鬼吹灯 > 阿斯加德的圣骑士 > 关于名字

关于名字

看到读者提到“芬里尔”,但是我印象里貌似是“芬里斯”来着,就专门去查了一下。

    发现神话里的巨狼是芬里尔,但漫威里是芬里斯。不是翻译出现了偏差,而是本来就有偏差。芬里尔是“Fenrir”,芬里斯是“Fenris”。

    《雷神3》46分钟左右,海拉直接喊出来了芬里斯“Fenris”。

    ╮( ̄▽ ̄“)╭我也不知道这种偏差是怎么产生的。

    不过改编不是乱编,戏说不是胡说,本书既然是漫威同人,当然采取漫威的称呼,芬里斯。

    至于索尔和托尔,巴德尔和巴尔德,赫尔莫德和海姆德……这些就是音译的问题了。本书以漫威网的翻译为准。
    《阿斯加德的圣骑士》关于名字

    正在手打中,请稍等片刻,内容更新后,请重新刷新页面,即可获取最新更新!

    《阿斯加德的圣骑士》鬼吹灯全文字更新,牢记网址:www.cxbz958.org


    http://www.cxbz958.org/asijiadedeshengqishi/9690974.html

    请记住本书首发域名:www.cxbz958.org。鬼吹灯手机版阅读网址:m.cxbz958.org